8-9 классы. Стихотворения для поэтического перевода.
L'homme
L'homme et l'oiseau se regardèrent.
- Pourquoi chantes-tu? lui dit l'homme.
- Si je le savais, dit l'oiseau,
Je ne chanterais plus peut-être.
L'homme et le chevreuil se croisèrent.
- Pourquoi joues-tu? demanda l'homme.
- Si je le savais, dit la bête,
Est-ce que je jouerais encore?
L'homme et l'enfant se rencontrèrent.
- Pourquoi ris-tu ainsi? dit l'homme.
- Si je le savais, dit l'enfant,
Est-ce que je rirais autant?
Et l'homme s'en alla, pensif.
Il passa près du cimetière.
- Pourquoi penses-tu? dit un if
Qui poussait dru dans la lumière.
Et, pas plus que l'oiseau dans l'ombre,
Que le chevreuil dans la clairière
Ou que l'enfant riant dans l'air,
L'homme ne put rien lui répondre.
Le fou
Croisant un superbe pommier,
Il dit sans rire au jardinier:
«Prêtez-le-moi pour me raser,
Je n'ai chez moi qu'un bout de marbre
Pour me faire, au matin, la barbe.»
Dépassant plus loin un chat noir,
Il dit à la propriétaire :
«Voulez-vous le tenir en l'air,
Je ne connais pas de miroir
Où je puisse aussi bien me voir.»
Enfin, se dirigeant vers moi,
Il me dit d'un ton cavalier :
«Je n'ai jamais vu plus belle oie
Se promener dans cette allée.»
Je lui répondis: «Je vous crois,
Mais vous le dites un peu tard.
Je vois venir trois léopards
Qui n'ont pas l'air de vous aimer.
Courez, vous êtes en danger.»
Ce qu'il fit sans me remercier.
8-9 классы. Буриме.
Буриме (от франц. «bouts rimés» - «рифмованные концы») –
стихотворение, составляемое на заданные рифмы; игра, состоящая
в составлении таких стихотворений. Ниже даны название и
последние слова из каждой строки конкурсного стихотворения.
Le temps des vacances
Vacances – hirondelles – amande – miel – lampe – blanches – ombre –
bois – poids – profondes
Или
L’alouette
Barreaux – hiboux – réseaux – partout – l’alouette – apprendra –
pirouettes – joie – fois